2024年12月10日 星期二

Yogiji 和他的家庭 ( Yogiji and Family )

 

加利福尼亞州洛杉磯,1985年11月


這張圖片和文字由 Soorya Kaur(Yogi Bhajan的工作人員)在 2005 年寫的《 YogiJi – 我們的靈魂之光 》一書的第42-43頁分享了這些圖片和文字。 


在這裡我們似乎可以看出 Yogiji與他的妻子私下在一起的一個片刻,她被所有人親切地稱為 Bibiji。 他們結婚52年了。 他堅信,他總是向她尋找靈感,並仰望她對Siri Guru Granth Sahib的信仰。 


在他生命的最後3年裡,他病得無法親自這樣做,他只相信她向他唱誦了他生命中最珍貴的東西,古魯大師的經文 Bani ,以及他每天的祈禱,她忠實地在他的床邊做了這些祈禱。


備註:Siri Guru Granth Sahib是錫克大師和其他聖人的著作,由古魯·戈賓德·辛格於1704年任命為最後的古魯;被認為是神話語的活生生的體現。 在錫克信仰中,它不僅僅是被看作是一本聖書。


家庭

Yogiji 獨自來到美國,但一旦他紮了根,他就派人來找他的妻子和孩子。 他透過修道院生活向我們介紹了大家庭的概念。 「 那些坐在一起,一起吃飯,一起歡笑的人,一起經歷其中的薄而厚:這就是家庭。」 雖然大多數西方社會認為,個人是最重要的,但亞洲人,特別是印度文化,非常重視家庭單位。 修道院成為我們的「 聯合家庭 」。 擁有共同目標的整個群體的意識齊聲運作。 我們一起工作並相互支援。 他教導我們「 為彼此而活,而不是互相對抗 」。 修道院生活不適合膽小的人;清晨的薩達納(祈禱、瑜伽和冥想)是嚴格的,學習無私的概念需要大量的承諾和奉獻。 他帶給我們的最陌生的概念之一是安排的婚姻。 我們對他的信仰和信任是如此全面,以至於即使在生活的這個最基本的領域,我們也允許自己受到他的指導。 結婚和孩子出生後,當空間開始成為一種限制時,人們開始離開修行院,搬進自己的家。 然後我們離開了修道院,建立了我們自己的社群。



Los Angeles, California, November 1985

*This image and words are by Soorya Kaur (staff member of Yogi Bhajan) which she shared on page 42-43 of her book, YogiJi – The Light of Our Souls, written in 2005.

Yogiji is seen here in a private moment with his wife, affectionately known by everyone as Bibiji.  They were married for 52 years.  He always maintained that he turned to her for inspiration and looked up to her for her faith in the Siri Guru Granth Sahib. *

In the last 3 years of his life, too ill to do so himself, he trusted only her to recite to him the most precious thing of his life, Bani, his daily prayers, which she did faithfully by his bedside.

*the collected writings of the Sikh Gurus and other Saints and Sages, installed as the final Guru in 1704, by Guru Gobind Singh; held to be the living embodiment of the word of God.  In the Sikh belief, it is not merely seen as a holy book.


Family

Yogiji came alone to America, but once he established his roots, he sent for his wife and children. He introduced to us, through ashram life, the concept of the extended family. “Those who sit together, eat together, laugh together, go through the thin and thick of it together: that is called family.” Whereas most western societies think of the individual as paramount, Asian, particularly the Indian cultures, lay a large emphasis on the family unit.

The Ashrams became our “joint families “. The consciousness of the whole group, that had a common goal, worked in unison. We worked with and supported each other. He taught us to “live for, not against each other”. Ashram life is not for the faint hearted; the early morning sadhanas (prayer, yoga, and meditation) were rigorous, and learning the concept of selflessness required a huge amount of commitment and dedication.

One the most alien concepts he brought to us was that of arranged marriages.  Our faith and trust in him was so total, that we allowed ourselves to be guided by him even in this most fundamental area of life.

Post marriage and the birth of children, when space started becoming a restraint, people began moving out of the Ashrams into their own homes. We then moved from the Ashram to create our own communities.



                                   本文選自 STUDENTSOFYOGIBHAJAN

                                        明月心滴翻譯 / 歡迎覺知轉載分享 



沒有留言:

張貼留言